高职院校商务英语翻译能力培养探析

点赞:13658 浏览:57483 近期更新时间:2024-02-19 作者:网友分享原创网站原创

摘 要:当前,加强职业能力培养已成为高职院校人才教育的重要理念.市场经济环境的开放,推动了国际商贸的往来与合作,商务英语是当前高职院校教育中为培养学生英语交际和实用能力的重要学科,加强学生商务英语翻译能力培养,成为高职院校人才教育的重要目标,本文对此进行了简要分析和阐述.

关 键 词:高职院校商务英语翻译能力培养策略

高职院校是基于社会人才市场需求培养和提升学生专业素质及创新能力的重要载体.相对于语言应用来说,翻译是针对相关语言信息进行转化的活动过程.作为一种特殊的语言应用文体,商务英语在涉外经济活动中应用较为广泛.随着国际商贸合作的广泛性开展,商务英语翻译在对外活动中应用愈加频繁.因此,加强高职院校学生的商务英语翻译能力培养尤为必要.

1.商务英语翻译的内涵及原则

商务英语是以商务活动内容为怎么写作目标,被涉外商务活动者所认同和接受,具有专业实用性和较强社会功能的一种语言应用文体形式.作为语言文字的一种创造性转化活动,翻译是对文本进行解码和编码的双向活动.商务英语翻译是在准确通顺基础上将英语语言信息与另一种语言信息进行相互转化的行为过程.

高职院校商务英语翻译能力培养探析参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于商务英语翻译的论文范文资料 大学生适用: 研究生论文、学院论文
相关参考文献下载数量: 47 写作解决问题: 如何怎么撰写
毕业论文开题报告: 标准论文格式、论文选题 职称论文适用: 职称评定、高级职称
所属大学生专业类别: 如何怎么撰写 论文题目推荐度: 免费选题

商务英语具有较高的专业性特征,词汇丰富、语言精炼,用词严谨、内容缜密,注重英语字词、句段在各种商务沟通活动中的正确使用,商务英语翻译者必须基于熟悉商务活动专业知识前提下,根据商务英语特性进行语言转换和表达,并注重商务文本特有结构和规律的把握;商务英语翻译旨在传递信息,讲究内容信息的绝对可信性,其内容严谨具体,容不得含糊其辞,针对商务英语翻译中的相关术语、概念等在应用时必须与通用规范保持高度统一,商务英语词汇句义在应用中往往具有特殊的专业意义,其词汇语义往往具有多种意义,因此,商务英语翻译必须具有准确严谨、统一规范的应用原则,注重强调语义的对等或等效,翻译时要根据实际应用特点尽可能的选取对等语言准确表达信息并便于理解,在具体内容表达方面要严格精确标准度,避免形成歧义或误解;另外,商务英语翻译时要体现商务英语特有的专业术语及风格,进行准确灵活的翻译.

2.加强高职院校学生商务英语翻译能力培养的必要性

相对来说,商务英语涉及国际商贸的各个领域.作为高职院校商务英语专业的教学内容,商务英语翻译的教学目标是通过对学生商务英语翻译实践等综合能力教学,使学生能够熟练掌握和有效运用商务英语从事商务活动翻译职业.当前人才市场环境下,职业规划是高职教育的切入点,通过运用各种教学方法和模式引导学生掌握商务知识与英语翻译技巧,培养学生商务英语翻译能力,提升综合职业能力,有利于帮助学生正确定位并充分发掘学生的特长潜能及创新思维意识,增强学生的个性发展竞争力,更好的适应职业环境,实现自身价值.

作为一种实用性语言文体,英语翻译教学必须加强其实践训练,以培养和提高学生交流应用能力,但由于受师资力量缺失、资源配置不足、教学方法相对滞涸等诸多因素影响和制约,当前很多高职院校商务英语翻译教学并没有得到充分重视,课程知识与实践内容未能真正合理的融合,教师在教学方法和理念上存在一定误区,许多教师在英语翻译教学中只限于文本翻译和校对的固定模式,翻译教学内容与实际职业生活联系不明显,从而极大地降低了学生的学习热情,限制了学生创造潜能的有效发挥,导致高职学生的英语翻译学习过于机械和被动.

3、当前高职院校学生商务英语翻译能力的培养策略

新形势下,高职院校学生商务英语翻译能力的培养,应落实如下策略:

3.1注重学生学习兴趣的激发,以就业为导向定位教学目标,丰富英语词汇句义运用.

学习兴趣是提高学生学习效果的前提,高职教育商务英语翻译技能具有鲜明的时空性、职业性和社会性特征,学校必须立足于商务英语翻译的专业技术特点以适应社会商务职业需求为导向,引导学生端正英语翻译学习态度,明确学习目标,激发商务英语翻译的学习热情,正确掌握商务英语的语言词汇、句式、语义和章法结构等基本知识,增强学生英语翻译的职业能力.

3.2注重教学资源的合理配置,以怎么写作为职能完善教学体系,掌握商务英语翻译技巧.

商务英语翻译教学,离不开相关教学资源的优化配置,特别是专业师资力量以及多媒体电化教学设备的配备,对于优化商务英语翻译教学效果极为关键.高职院校应加强教学资源的整合与怎么写作职能建设,完善英语翻译教学体系,在教学中指导和帮助学生掌握必要的商务英语翻译理论、专业技巧和方法,以便于多角度深层次的增强翻译能力,更好的适应职业环境.

3.3注重翻译教学内容的优化,以学生为中心创新教学模式,强化文化背景融合能力.

翻译是跨语言跨文化交际的桥梁,注重文化意识的合理运用,高职院校商务英语翻译教学应结合时怎么发表展需求,以学生能力培养为中心,注重英语翻译教学内容的优化与融合,加强商务英语教学研究,进一步优化教学环境,创新课内外教学模式,让学生在充分掌握和理解商务英语所涉及的多种语言应用素质,同时加强文化意识的领悟,提高商务英语翻译能力和实际效率.

3.4注重英语翻译实践的强化,以应用为目标加强学生实训,强化语言环境适应能力.

职业能力是在实践中形成的由知识到能力的过程转化.商务英语语言翻译中,不同的文体具有不同的翻译特点,从事商务翻译必须具备适应多种文体或文字类型的实用能力,实践训练是培养高职学生商务英语翻译能力的重要保障.学校应注重学生对商务英语语言应用和交流沟通的实践能力培养,利用实训双向驱动等多种形式让学生深入社会环境,参与社会实践活动,体验和增强英语翻译能力.


结束语:

总之,高职院校是培养高技能职业人才的基地,加强高职学生商务英语翻译能力的培养,有利于高职学生在以后的商务活动中树立正确的职业价值观,灵活运用商务英语翻译技能,实现个体与职业的最佳配置和发展.