改善教学方法提高学生的英文翻译能力

点赞:23985 浏览:107848 近期更新时间:2023-12-14 作者:网友分享原创网站原创

【摘 要 】在英语专业教学过程中,听、说、读、写、译是培养学生重点掌握的五项技能,而翻译能力是体现学生英语综合能力的重要组成部分和重要标志,翻译的综合性最强、难度最大、所占的分量也最重,同时也是英语专业学生必须具备的基本能力,所以教师在英文教学中必须重视通过对学生的教学方法的改善来增强学生的翻译能力.

【关 键 词 】英语专业教学;翻译能力;教学方法;

在英语专业教学中,翻译能力是最能体现学生的英语综合能力的一个重要标志,是学生学习英语的很有效的方法.其实,学生在学习英语的过程中,最离不开的就是翻译.虽然翻译的综合性比较强,难度比较大,提高也比较慢,而且,教师和学生在教学和学习的过程中似乎都会有意无意地回避翻译的问题,但是,要想使学生学好英文,就必须要培养学生的翻译能力,所以,教师和学生一定要将翻译重视起来.那么,要怎么培养学生的翻译能力呢?

一、教师在教学过程中一定要给学生安排有效的翻译训练来提高学生的翻译能力

在英文教学中,对于翻译,教师一定要注意传授学生基本的翻译方法,利用不同的教学手段,在学生讨论和实践中让学生多对英文和汉语之间进行比较和分析,使学生建立起两种文化和语言之间的转换意识.在翻译训练中,应当注意以下几点问题:

1.要让学生在理解原文的前提下进行翻译

改善教学方法提高学生的英文翻译能力参考属性评定
有关论文范文主题研究: 英文翻译相关论文范文 大学生适用: 研究生毕业论文、专科毕业论文
相关参考文献下载数量: 79 写作解决问题: 怎么写
毕业论文开题报告: 论文任务书、论文摘要 职称论文适用: 核心期刊、职称评副高
所属大学生专业类别: 怎么写 论文题目推荐度: 经典题目

理解是翻译的前提,离开理解,翻译就无从谈起.在翻译句子或文章时,首先要将句子或文章通读一遍,先从整体上把握要翻译的内容,只有通过对上下文的阅读和理解,才能准确把握要翻译的内容的含义,才能准确地理解原文的词义,因为很多的单词都会有几个甚至更多的意思,而词意往往是受文章环境、上下文约束的,没有上下文,有的时候很难确定单词具体的含义.因此,学生必须具备较强的语言分析和综合能力,真正搞清文章的具体内容,为搞好翻译打下第一步的基础.

2.要让学生在语言表达上多动脑筋

表达是理解的表现结果,表达的好坏主要决定于学生对于原文的理解的深度和对译文的语言的组织能力.教师在教学中要精选一些比较典型的例句,把几种常见的表达方式和表达技巧传授给学生.而学生除了要认真领会这些表达方式和表达技巧外,还要充分发挥自身的内在潜质,在理解的基础上熟练应用,在熟练应用的基础上能够进行改进.

3.要让学生树立严谨认真的翻译态度

学生要树立严肃认真的翻译态度,在没有将原文真正、完全理解的时候,不要轻易动手翻译,遇到疑难问题不要轻易放弃,对没有把握的地方要学会能够认真钻研,尽量避免误译、漏译.翻译完毕之后要从头检查一遍,看一下字、词、句、标点有没有错误,有没有错别字,有没有漏字漏词,做到内容准确无误,通顺合理.[1]

二、教师在教学过程中要注意对学生的翻译理论和翻译技巧的培养

在英语教学中,教师要注意适时地介绍一些翻译的理论知识和技巧性问题,这样会有助于快速提高学生的翻译能力.翻译的基本原则是要求翻译人员做到翻译出的文章能够忠实和通顺,在实践过程中处理好这两者的问题有时是很难做到的.一般情况下往往会出现这样两种情况:一种是翻译的文章不注重原文的基本内容和主旨,过分拘泥于原文的词句翻译,这样就会形成硬译、死译,结果就是翻译后的文章晦涩难懂,完全不能传达出原文的基本内容和精神风貌;另一种情况是翻译者根据自己对文章的理解进行自由发挥,这样翻译出的文章往往主观性、随意性较大,看上去不像是翻译来的文章而像是翻译人员自己写的文章,这样的翻译文章显然就违背了忠实于原作的原则.[2]

在翻译过程中,学生要把握好翻译的一个度的问题,要灵活地应用翻译技巧使翻译出的文章既能够通俗易懂而且又能够不违背原作者的真实写作意图.需要注意的是,这里所说的度,并不是真的那么绝对、具体,这里说的度应该是一个范围,能够被称为是好的翻译文章的一个范围.

文学翻译并不像科学理论那么绝对,对就是对,错就是错,它传达的是一种文章的内容思想和情感活动,翻译人员的学识、阅历、观点、价值观等都会对翻译的结果产生影响.所以翻译的文章一定要做到忠实于原作并且文章的语言衔接要通畅且通俗易懂.


三、教师要注意教导学生重视翻译过程中的中西文化差异的影响

中西文化的差异性是影响英语翻译能力提高的重要因素,有时由于中西文化的差异还会导致翻译误会甚至是错误.所以,教师在教学中一定要注意教导学生重视翻译过程中的中西文化差异的影响.

总之,任何的英文翻译者,除了要掌握基本的英文语言知识、基本的英文翻译理论、了解不同的文化之间的差异外,还应当重视反复的训练和长期的积累.所以,教师在教导学生学习英文翻译的同时,一定要注意不仅要培养学生的翻译理论知识,还应该为学生提供更多的翻译训练机会和指导机会,使学生在训练中能够通过不断地总结和思考来提升自己的英文翻译能力.