网站位置: /论文/外文翻译/写作范文资料阅读

原文类硕士论文范文,与严复“信达雅”翻译标准相关论文范文检索

全文下载

此文是一篇原文论文范文,原文类论文范文检索,与严复“信达雅”翻译标准相关硕士毕业论文。适合不知如何写原文及译文及标准方面的外文翻译专业大学硕士和本科毕业论文以及原文类开题报告范文和职称论文的作为写作参考文献资料下载。

摘 要:在我国翻译界,影响最大的翻译标准当属严复提出的“信达雅”,“信”即译文忠实原文意思,“达”指译文不拘泥于原文形式,意思通顺明白,“雅”指译文要选词得体,追求原文意境,三者相互依存,不可分割.文章旨在简述严复“信达雅”翻译标准及三者之间的关系.

关 键 词 :严复;信达雅;翻译标准

在中国和西方翻译界,翻译理论和翻译标准林林总总,其中,严复提出的“信达雅”翻译标准占据着举足轻重的地位,这一翻译标准不仅为无数翻译工作者提供了理论指导,也为翻译界的翻译理论研究提供了丰厚的土壤.

一、“信达雅”翻译标准的提出

中国古代翻译事业存在的问题首先是翻译题材少,即当时的翻译体裁大都是佛经翻译,由此带来的问题便是翻译理论空缺,而在中国近代翻译史上出现的严复、林纾等一批翻译家,为翻译理论空缺这一尴尬境地带来了光明,严复、林纾等人不仅翻译的数目繁多,而且题材广泛,涉及到经济、政治、文艺等各方面,这就在一定程度上促进了翻译理论和翻译标准的发展.1898 年,严复翻译的《天演论·译例言》出版发行,在《天演论·译例言》中,他第一次提出了“信达雅”的翻译标准.他说道: “译事三难,信、达、雅.求其信,已大难矣! 顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉.”我们自此可以看出,严复所提倡的“信达雅”主要是指译文要忠实于原文,不拘泥于原文形式,准确表达原文意思,追求原文意境.通过自身丰富的翻译经验,严复总结出的这一翻译原则在当时的翻译界产生了巨大的影响,时至今日,也仍为广大翻译实践工作者所肯定,“信达雅”这一翻译标准为我国的翻译事业做出了巨大贡献,具有深远意义.

二、“信达雅”翻译标准的内涵分析

严复在阐述“信达雅”这一翻译标准时,首先将“信”放在三原则之首,指出 “信”即译文要忠实原文的意思,不删减,不歪曲,不随意添加,正所谓译文要“取明深义等而意义不背本文”,严复始终把译文忠实于原文的意义作为“信”的第一要义.要做到“信”,即译文忠实于原文意义,又不能逐字逐句照译,因为“西人文法与中国迥殊,故不得不略为颠倒”,如果完全保留原文形式,“则必不可通”,若原文通顺而译文不通顺,那么译文就没有做到“信”,所以,“信”并不是一味地照搬照抄原文形式,而是将原文按照译语国语法形式做适当调整,从而使译语准确完整表达出原文意思.R

关于严复“信达雅”翻译标准的硕士论文范文
原文类论文范文检索
20;达”即译文顺畅易懂,曾有人指出“信”和“达”实际上是互为矛盾的,因为如果原文本身没有做到顺畅易懂,那么译文通顺易懂,虽然做到了“达”,但是又与“信”相悖.其实,严复在谈到“达”时就讲到译者需要在下笔之前仔细阅读原文并充分理解,由于源语与译语有语法上的差别,需要译者对语句顺序做相应调整,所以,严复提倡的“达”只是强调译者要理解原文,并根据句法规则做相应调整,而不是一味地强调译文要通顺.再者,我们认为大部分值得翻译的作品都是通顺的,在这种情况下,要求译者做到“信”、“达”兼备并不矛盾,即便是有些作品,特别是文学作品,作者出于对人物刻画塑造的需要,使剧中人物说出颠三倒四、含混不清的话语,但是读者根据语境也可以判断出作者的写作意图,在这种情况下,就不应该机械地要求译者做到“信”、“达”.在界定“雅”这一翻译标准时,严复阐述的比较含糊,只是说译文要求其“尔雅”,采取的方法是“用汉以前字法句法”,这样做的“间接目的是容易为达”,为使文章“行远”.正如许渊冲所说“信”是翻译的本体论,“达”是翻译的方法论,“雅”是翻译的目的论.但是,“信”和“达”尚无引起太大争论,而“雅”就引起了大家的质疑甚至反对,因为严复在翻译实践中刻意追求译作语言的“古雅”,以使译文成为上等的文言文,为了做到“雅”宁可失真.由此可见,严复所提倡的“雅”不仅是要忠实原文意思还要做到“雅文雅译”.在今天看来,译文追求“雅”,并不能一味追求文雅、高雅,而应要求译本尽量还原原文意境和神韵,如果原文意境本身平实古朴,那我们可以要求高雅就显得南辕北辙了,所以追求“雅”还要视具体情况而定,正如王佐良先生对“信达雅”做出的中肯评价,“雅不是美化,不是把一篇原来不典雅的文章译得很典雅,而是指一种努力,要传达等原作者的心智特点,原作的精神光泽.”我们现今所说的“信达雅”翻译标准已对严复所提倡的原意,根据实际情况做了略微调整,特别是对于“雅”这一翻译原则,我们有了新的理解,如解释为典雅、文雅、讲求原文意境、强调文学价值和艺术价值等.林语堂在《论翻译》里为翻译定下了三个标准:忠实标准、通顺标准、美的标准,这也是把严复的“信达雅”向前推进了一步:“其实翻译上的问题等必先明语言文字及行文心理的事实,然后可以做译者标准应如何态度,应如何的结论.”在这段引文当中,林语堂将严复的翻译理论“纯文字的技巧提升到文艺心理的高度”.


怎么撰写原文毕业论文
播放:36981次 评论:7983人

严复“信达雅”翻译标准参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于原文的论文范本 大学生适用: 学院学士论文、高校毕业论文
相关参考文献下载数量: 17 写作解决问题: 写作资料
毕业论文开题报告: 论文模板、论文目录 职称论文适用: 技师论文、中级职称
所属大学生专业类别: 写作资料 论文题目推荐度: 最新题目

该文 :http://www.tjhyzyxy.com/fanyi/425069.html

三、结语

严复的“信达雅”翻译标准在中国翻译史上具有重大的意义,他结合自身翻译经验,首次总结归纳翻译实践心得,将其上升到理论,我们通过对“信达雅”这一翻译标准的分析,对“信达雅”有了较为全面的认识理解,在今后的翻译实践工作中,我们要始终以“信达雅”这一翻译标准严格要求自己.另外,随着时代的前进和翻译理论的不断发展,我们要努力丰富“信达雅”这一翻译标准的内涵,注入新的生机和活力.

参考文献:

[1]刘宓庆.中西翻译思想比较研究[M].北京:中国对外翻译出版社,2005.

[2]汤文.浅谈严复的“三字”翻译标准[J].科技信息,2008.

[3]高昂之.论林语堂对严复翻译观的发展[J].沈阳农业大学学报(社会科学版),2008.

[4]陈福康中国译学理论史稿[M]. 上海: 上海外语教育出版社,2002.

变译的八种变通方法

关联翻译理其在翻译教学中的应用

解构主义翻译观下的广告语翻译

女性主义翻译理对译者地位的影响

教学翻译手段在大学英语教学中的应用

基于有声思维模式下翻译策略的个案

如此“文博士生”
有人大代表提出的“中组部把这些博士官员都招来考一下”的建议,附和赞同者甚众. 如此“文博士生”参考属性评定 有关论。

关于“红烧肉”的博士文
现增加营养、避免增肥和促进社会和谐的作用. 关于“红烧肉”的博士文参考属性评定 有关论文范文主题研究: 关于文学作品的论文范本 大学生适用: 自考论文。

“文博士”不能成为卖***的通道
像全日制学生一样上课,只需要提交博士论文,通过严格的博士论文答辩,可获得博士学位. “文博士”不能成为卖文凭的通道参考属性评定 。

费孝通的博士文答辩“花天酒地”
张非常考究的学位审定书上签字,并再喝一杯酒祝论文答辩圆满结束. 费孝通的博士文答辩“花天酒地”参考属性评定 有关论文范文主题研究: 关于社会学的论文范文。

论文翻译收费标准
论文翻译收费标准北京2006年emba高级管理人员工商管理硕士(北京地区),招生简章⑥本企业的组织结构图及学员在组织结构图中的位置;⑦两位专家或单位主管的推荐信(2份).,八,报。

学术论文翻译工具
职教授,博导,新加坡南洋理工大学访问教授,已出版《文学与翻译之间》,《重释"信达雅":二十世纪中国翻译研究》等10多部学术着作,发表学术论文100多篇.,王教授在报告中提出了三个问。

论文翻译工具
问教授,已出版《文学与翻译之间》,《重释"信达雅":二十世纪中国翻译研究》等10多部学术着作,发表学术论文100多篇.,王教授在报告中提出了三个问题,分别为:翻。论文摘要翻译工具江。

英语翻译服务
作机构的logo和名称,广州地铁路线图,交易会及其各场馆简介,便民信息等等.,宣传折。青岛信达雅致翻译服务.经济技术的落后,的失败和民族,意识的觉醒民族意识的觉醒林则徐-近代史睁眼。

论文翻译服务
会及其各场馆简介,便民信息等等.,宣传折。青岛信达雅致翻译服务.经济技术的落后,的失败和民族,意识的觉醒民族意识的觉醒林则徐-近代史睁眼看世界的第一人:禁烟;1839他组织翻译《地。

法律翻译服务
人务必真实准确填写详细地址,该地址将作为送达法律文件的法定通讯地址.,实收资本备案栏认缴制企业选填,实。青岛信达雅致翻译服务.经济技术的落后,的失败和民族,意识的觉醒民族意识的觉。

严复“信达雅”翻译标准 Doc版本