博物馆英文讲解的准确性和可达性

点赞:26360 浏览:120342 近期更新时间:2024-01-14 作者:网友分享原创网站原创

【摘 要】博物馆是兼具展示和教育职能的研究机构,观众期望从博物馆获得更多的知识和信息,讲解人员由此设立,称为多森特(Docent),讲述陈列品的名称、性质、时代等有关资料,受到参观者的欢迎.由于博物馆陈列展览的局限,需要借助讲解工作予以弥补和充实.讲解员通过介绍展品之间的内在联系和陈列的“潜台词”引导观众把通过直观视觉初步获得的不连贯的感性知识,上升为对陈列主题思想的正确理解,以形成系统的理性知识,从而使博物馆陈列充分发挥其教育作用.英语是全球通用的语种,应用广泛,而博物馆则是历史和文化的窗口.随着我国的不断开放,对外交流活动日益增多,博物馆的英文讲解工作日益重要.文章以海南省博物馆为例,就博物馆英文讲解的准确性和可达性试做分析.

【关 键 词】博物馆;英文讲解;准确;可达

一、博物馆概述

(一)什么是博物馆

根据1974年国际博物馆理事会第十次大会通过的章程,博物馆的定义是:一个不追求营利,为社会和发展怎么写作,并向公众开放的永久性机构.它以研究、教育和欣赏为目的,对人类和人类环境的物质见证进行收集、保护、研究、传播和展览.

通俗意义上讲博物馆是征集、典藏、陈列和研究代表自然和人类文化遗产的实物的场所,并对那些具有科学、历史或者艺术价值的物品进行分类,为公众提供知识、教育和欣赏的社会公共文化机构.博物馆是非营利的永久性机构,对公众开放,为社会发展提供怎么写作,以学习、教育、娱乐为目的.

(二)世界博物馆简史

博物馆现象最初萌发于人们的意识和纪念意识,由此产生了对珍稀物品的和对具有纪念意义的历史遗存的保护和利用.如果从词源上看,西方文字中的“museum”一词,来源于古希腊神话中的“缪斯(Muses)”.“缪斯”是古希腊神话中掌管着科学和文化的女神,因而“博物馆”(museum)被赋予了、科学、知识、教育等意义.

具有这一意义的最早的博物馆,是由托勒密索托统治下创建的一座专门文化珍品的缪斯神庙.这座神庙不仅拥有许多收集和掠夺来的珍贵的艺术品和稀有古物,还设有陈列室、图书馆、及休息室等,可供学者游览和研究,被公认为是人类历史上最早的博物馆.

(三)当代中国博物馆

过去的博物馆主要是文物的征集,往往晦涩难懂.如今,要让博物馆更加贴近生活,展览的形式更贴近普通百姓,展览的种类必然增多,除了常见的综合性博物馆,还有自然类、科技类、艺术类,一些新出现的数字博物馆和生态博物馆更是受到了公众欢迎.

“十二五”末,中国博物馆总数将达到4000个,免费开放的博物馆、纪念馆总数达到2500个,全国博物馆年均举办陈列展览达到1万个以上,年接待观众达到5亿人次以上,每年在国(境)外举办120个中国文物展览,每年引进50个国(境)外文物展览.在这些庞大的数字面前,我们看到中国的博物馆走进了世界人民的视野,也成为世界了解中国的最便捷的资源平台.

二、博物馆英文讲解的可达性

(一)讲解

传统的博物馆职能是征集文物、保护修复和陈列研究,而新时代的博物馆开始注重宣传教育和知识的传播.进入博物馆参观的观众,期望博物馆能带给他们更多的知识和信息,单单靠自身隔着展柜的玻璃去看题版介绍和生硬的文物,根本无法切身体会和留下更深的印象.

因此,为了更好的怎么写作观众,让观众能够详细了解博物馆的历史内涵和文物知识,引导观众参观的讲解人员应运而生,并为观众答疑解惑,称为多森特(Docent).

1.博物馆讲解的功能

博物馆的讲解员是沟通博物馆与社会的桥梁和纽带,是博物馆的名片,讲解怎么写作的质量和水平直接影响着观众的受教程度和参观质量,讲解员通过讲述陈列品的名称、性质、时代等资料,使晦涩难懂的历史变得平易近人,生硬死板的文物变得生动活泼,从而受到参观者的欢迎.

由于博物馆陈列展览的局限,需要借助讲解工作予以弥补和充实.讲解员通过介绍展品之间的内在联系和陈列的“潜台词”来引导观众把通过直观视觉初步获得的不连贯的感性知识,上升为对陈列主题思想的正确理解,以形成系统的理性知识,从而使博物馆陈列充分发挥其教育作用.


2.海南省博物馆讲解情况

自2008年11月15日开馆至2011年底,海南省博物馆累计接待观众300万人次,其中未成年及中小学生观众近107万人次;团体观众93万人次;零散观众97万人次;外籍观众3万人次.其中接待来自德国、土耳其、斯洛伐克、坦桑尼亚等20多个国家地区的外宾近300人次;讲解员讲解场次累计超过5000场.

(二)传播主体

从以上数据不难看出,三年来海南省博物馆平均每天接待外籍观众27人次,而英语是全球通用的语种,是欧盟等国际组织与英联邦国家的语言,也是联合国的工作语言之一,应用非常广泛.博物馆是一座城市的历史和文化窗口,随着我国国际化水平的日益提高和不断开放,博物馆已经成为外国宾客了解一个国家或城市最权威的场所.随着国际之间文化交流活动日益增多,博物馆的英文讲解工作也越发重要.从某种程度上来说,英文讲解员是沟通博物馆与国际友人的重要桥梁和纽带,是传播中华文化的使者,也是提高中华文化影响力的最前沿载体.

英语讲解的传播主体主要是英文讲解员.在这里,我们说的讲解员并不只是单纯的外语翻译人员,英文讲解员应具备博物馆行业内丰富的文博、考古和历史文化知识,还要熟悉博物馆内展览所涵盖的内容:包括历史事件及文物知识,甚至扩展到中国的传统文化等等.如果博物馆内的英文讲解员,对陈列展览没有深入理解,恐怕很难用另外一种语言将展览背后所蕴含的历史文化信息准确生动的表达出来.

(三)受众

受众是指信息传播的接受者.博物馆的受众不分国家不分种族,是一个巨大的集合体,小到幼儿园呀呀学语的孩童,大到步履蹒跚头发花白的老者.英语讲解的受众范围就相对更为复杂,一般是外事接待中的贵宾和国外的游客,还有国内需要进行语言学习交流的观众,比如外语专业的大学生和商业外语培训班的学员.总体来说主要是针对第一、第二语言是英语,或对英语有需求的观众,这些观众也同样存在年龄不同、职业不同、受教育程度不同的差异;更重要的是英文讲解员的受众来自不同国家,拥有不同的价值观、文化背景、认知习惯和审美情趣,并且带着不同的期望值来到博物馆.(四)目的和实际效果

设立英文讲解员的目的,是让外籍观众参观陈列展览时能够更加深入浅出、清晰明了.英文讲解员可以灵活地对中西方文化语境上的差异导致的疑惑给出对比或相近的解释,使得观众更容易接受陈列展览所传递的正面信息.

作为博物馆的英文讲解员,需要具备专业知识,熟悉中西方文化的差异,了解国际礼仪,掌握中国传统的文化和当地的民俗风情,能从陈列展览的展品本身和时代背景出发,更好地传播给外国观众这间博物馆的内涵与特色.根据讲解员自身的接待经验,能够更准确的给予说明解释.实际讲解效果是外来的翻译人员所达不到的,这也是对英文讲解员的更高要求.

三、博物馆英文讲解的准确性

(一)特定中国词汇

要对一个博物馆进行全面的英文讲解非常有难度,困难在于对博物馆内的展览信息和陈列物品的表达,是归化还是异化翻译处理,这本身就没有一个标准可言,只能根据各个博物馆自身的情况来决定.以海南省博物馆为例,作为一个综合性的博物馆,馆内常设四个基本陈列:《海南馆藏文物》、《海南历史》、《海南少数民族》及《海南非物质文化遗产》.如果将这四大基本陈列的内容归化翻译处理,传播给观众未免丢失海南本土独有的地方史和少数民族的韵味,理解起来过于直白、了无生趣;倘若是异化翻译,终究一些历史及考古专业性术语实在太过生僻,观众接受起来较为被动和空洞.

总结海南省博物馆英文讲解的经验,笔者认为归化异化这两种翻译策略相辅相成,两者是对立统一的,绝对的归化和绝对的异化都不存在.在海南省博物馆的英文讲解中,只能两者结合.为了历史真实的再现和文物厚重的背景,采用异化处理的英文讲解是必然的,但同时又要考虑观众理解的通畅,因此采用归化法也是必要的.我们只能通过把原有的中文讲解词异化翻译处理,保留原有的历史和民族特色,以及专业考古术语,然后用归化的讲解方式表达给观众,使得观众能从自身的语言文化上理解,这样既不会背离展览最初的本意,也不会令观众难以接受.

在英文讲解的归化和异化处理上,既要保留历史的真实和原味,同时又要快速反应用观众所能接受的方式表达,我们要从单纯的翻译中文讲解词的狭隘中走出,借鉴各个国家的民族文化,多角度、多方面的处理好英文讲解,从而找到一个适合当下时代需求的英文讲解方式,以达到跨国籍、跨文化理解交流的目的.

英文讲解中最困难的是翻译特定的中国词汇.例如,朝代的划分、方言俚语、少数民族风俗等等.我们可以尝试多种表达方法,以下小节就以海南省博物馆的基本陈列中的说明牌为例.

1.朝代

在对于年份、朝代方面,英文一般是从世纪到年代细细划分,而对于中国的朝代只能通过音译,例如汉代HanDynasty、宋代SongDynasty、元代YuanDynasty等等,都用Dynasty来表示时代或王朝;而战国则用warringstates来表示,春秋是springandAutumnPeriod,无论是哪个时期英文的习惯都会加上BC-BC/AD;这样直接的翻译就失去了中国历史的断代分期特色.

2.专业术语

在陈列展览里少不了文物藏品的展示,种类最多的就是瓷器,以下以一些器物的英文讲解作一探讨.例如:“龙泉窑菱口印花碗”被翻译为“PrintedflowerbowlwithlozengemouthofLongquanKiln”;“福建松溪窑刻划花碗”译作“EngredflowerbowlofSongxiKilninFujian”.这两件器物的英语翻译除了地点不同以外,动词的改变表达了制作器物的不同手法.展览内还有一件器物的描述非常的具有中国特色,并带有宗教知识.这件器物就是“黄地粉彩开光三羊开泰盘”,“开光”在中国特指受到佛像或神像施礼,在佛教中,经过开光的佛像或神像具有宗教意义上的神圣性,受到信众的顶礼膜拜,使其具有特别的灵力,所经过开光的器物也是如此.而“黄地粉彩开光三羊开泰盘”的英文翻译却是“Famille-roseplatewiththreesheepdesignonyellowground”完全没有描述到“开光”这一词语的说法,其实开光在陶瓷器物上是一种美术手法、也是常用的装饰方法之一,是在瓷器上构成圆形、长方形、菱形、扇面形等外框,并在其内绘画,称之为开光.如此翻译词不达意,更别提宗教层面上更深层次的意义表达了.

(二)少数民族风情民俗

海南的少数民族主要有黎族、苗族和回族,他们与汉族一道共同开发建设海南岛,创造了悠久的历史和独特的文化,为海南的社会发展做出了自己的贡献.因此,海南少数民族的历史文化也是海南省博物馆向公众展示的一个重要内容.下面以《海南少数民族陈列》的展板为例:

“海南少数民族地区由于自然地理条件和社会发展的差异,在生产方式上,主要从事农业生产活动,传统的耕作方式为刀耕火种的‘砍山栏’、牛踩田和犁耕等.”这一段展板说明文的英文翻译其实是比较容易的,中文“刀耕火种”翻译成英文“slash-and-burnfarming”.如果观众不了解原始的生产方式,恐怕不能理解整个词组的含义,只能根据单词直译为“砍伐烧伤的农业方式”.这时,英文讲解员的必要性就体现了出来,可以向观众进行意译,解释其内在文化的背景语境.

四、博物馆英文讲解的难点

(一)语言习惯

英语是一种多中心语言.由于英语的使用范围极为广泛,不可避免地出现了各种地区性变体.除英式英语外,最主要的是北美英语和澳新英语.自从十七、十八世纪以来,美国英语、加拿大英语、澳大利亚英语、新西兰英语开始成为自称一系的方言.它们也有各自的地区性的语词、语法和语音.其他像印度英语、东南亚英语、地区英语和非洲某些新兴国家的英语,都各自受到了当地语言的影响、具有语音和词汇上的差异.

博物馆英文讲解的准确性和可达性参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于博物馆的论文范文 大学生适用: 电大论文、在职论文
相关参考文献下载数量: 28 写作解决问题: 怎么撰写
毕业论文开题报告: 论文模板、论文设计 职称论文适用: 核心期刊、职称评初级
所属大学生专业类别: 怎么撰写 论文题目推荐度: 最新题目

英语的主要方言在语音上有着相当明显的差别,拼写的差别则较小.一般人们以一些学术机构的辞书作为标准的英语,例如《牛津英语词典》等.拼写的差别小,所以能看懂,发音的差别大所以难听懂.因此,英文讲解员面对不同语言习惯的观众要随机应变,因人而异做出不同的讲解.这,对博物馆的英文讲解员提出了更高要求.

(二)英语逻辑

东方和西方一直有最基本的分歧,两者之间所蕴涵的逻辑思维是截然相反的.在思维方式上东方比较含蓄,喜欢归纳,而西方则重在分析的细致入微-演绎.在东方西方不同的逻辑思维基础上,各自的语言表现出了不对称,而且主要表现在社会习俗、价值取向和宗教信仰等方面.例如,英语习惯开门见山,把重点和态度表明后才叙述原因,而汉语则遵循“先旧后新,先轻后重”的原则.举个最浅显的实例,对地址的表达,汉语的逻辑思维是从大到小,如:某省某市某县某镇;而英语的逻辑思维是从小到大,如:某镇某县某市某省.

作为博物馆的英文讲解员,首先面对的是用中式语言逻辑所表达的叙事文本,并要将展览的历史脉络、文物背景用英式语言逻辑翻译出来.既不能丢失中国的含蓄归纳,又要符合英语的逻辑思维习惯,这才是难点之难.

五、后记

笔者在博物馆从事一线讲解与宣传教育工作,转眼已有六年.甜酸苦辣,冷暖自知.在此,我要感谢曾经教导我的老师和关心我的同事,他们在我成长过程中给予我很大的帮助.本文能够顺利完成付梓,还要感谢我的家人,是他们一直在背后支持着我.

谨以此文献给我可爱的儿子!