关于应用型本科英语专业翻译方向毕业文改革的

点赞:24661 浏览:109122 近期更新时间:2024-02-17 作者:网友分享原创网站原创

【摘 要】本文从应用型本科英语专业的培养目标和翻译教学特点出发,探讨目前传统论文翻译方向存在的普遍问题,并结合专业特点提出英语专业翻译方向毕业论文改革的思路,以期通过毕业环节的改革提高学生双语综合能力和翻译实践能力,推动应用型本科英语专业的发展.

【关 键 词】应用型本科毕业论文翻译

一、应用型本科英语专业的培养目标

在高教司2012年颁布的《普通高等学校本科专业目录和专业介绍》有关英语专业建设的规范中提到英语专业的培养目标是:“培养具有扎实的英语语言基础和广博的文化知识并能熟练地运用英语在外事、教育、经贸、文化、科技、军事等部门从事翻译、教学、管理、研究等工作的复合型英语人才.”要求学生具备:“掌握运用专业知识发现、分析、解决问题的综合能力、创造性思维能力和科学研究能力”.在此基础上,应用型本科英语专业重点培养符合经济社会发展对英语专业人才需要的应用型人才,更加强调学生的实践活动,注重其应用能力的培养.


二、翻译方向教学的特点

翻译是一种认知活动、一种技巧、一种艺术,是一种专业的交流工具.(仲伟合,穆雷)不同于一般英语专业,翻译方向教学具备以下几个特点:

1.重视实践教学.翻译本身就是一个实践过程,因此翻译方向的教学非常重视实践环节.开设的课程紧密围绕翻译理论与实践,结合各领域的专业知识,指导学生在实践中学习、摸索、体会翻译这个复杂的语言转换过程.翻译的技巧要在反复的实践中才能得以掌握.

2.培养双语运用能力.英语翻译涉及到英汉两种语言的应用与转换,不同于普通英语专业主要注重英语语言能力的培养,翻译方向兼顾培养学生中英双语的运用能力.翻译的艺术只有在具备熟练运用双语的条件下才能得以展现.

3.关注跨文化交际意识.翻译是一个跨越不同文化,连接不同文明的交流工具,这就需要学生在实践中提升跨文化交际意识,从文字中感受文化差异,并跨越语言和文化的障碍准确有效地传递信息.

三、传统翻译类学术论文的普遍问题

从选题上来看,根据多位学者的调查统计,相较于文学或文化领域,英语专业的学生真正选择翻译理论研究方向的相对较少(张春芳,2009),这是因为翻译方向的参考资料相对来说专业度高,抽象难懂,有的研究涉及大量的数据收集和统计,这些都使学生望而却步.从形式上来看,英语专业传统的毕业论文要求学生用全英文进行撰写.这对于翻译这一强调双语运用能力的领域来说无异于“瘸腿跑”.这样的形式使学生在毕业环节中更多的重视了英文表达能力,却忽略了汉语表达能力的锻炼.从效果上来看,目前本科生的论文普遍存在论文东拼西凑,质量不佳,甚至在答辩时还不清楚基本概念,也讲不清所涉及的基本理论的现象.这就是因为学生在撰写论文过程中没有将理论与自己所经历的实践活动相结合,因此对于理论的理解也只停留在了表面文字上.基于以上传统毕业论文形式与应用型本科英语专业翻译方向培养目标间出现的落差,对于传统毕业论文进行改革让毕业论文形式多样化,就显得尤为重要.

四、论文改革方式

毕业论文,是大学本科教学的最后一个环节,是对整个大学阶段学习的回顾与总结,是学生综合能力的体现.对于英语专业的学生来说,论文写作更是语言的一次综合性的训练,是学习深化与升华的重要过程.它既是学生学习、研究与实践的全面总结,又是对学生综合素质与实践能力的一次全面检验,翻译作为一个实践性很强的专业,毕业论文环节更应该将训练重点放在实践上,并且兼顾中英双语表达能力的训练.切实贯彻教育部高教司提出的“培养学生掌握运用专业知识发现、分析、解决问题的综合能力”这一要求.设计出适合应用型本科人才培养目标和符合学生实际特点的毕业综合训练模式.

参考MTI(英语专业硕士)的毕业环节设计,学生可以采取参与翻译实践并撰写翻译实践报告的方式完成毕业论文.学生在导师指导下选择从未有过译本的中外原文本进行翻译.出于对于学生双语能力训练的考虑,原则上要求学生选择与翻译译文相反的语言进行实践报告的撰写.如:

进行汉译英原文字数不少于5000字汉语的翻译实践,并写出不少于3000字的汉语实践报告;或英译汉原文字数不少于3500英文单词的翻译实践,并写出不少于2000英文单词的实践报告.

所有翻译活动不拘泥于第四年完成,可累计完成.

基本步骤为:

1.学生自主联系客户或寻找符合要求的题材确定翻译内容.通过此环节可以让学生直接与翻译市场接轨,了解行业需求,建立翻译职业怎么写作意识.

2.根据工作量组队或独自在指导教师的指导下完成翻译任务.在应用型本科培养方案中,学生是教学和实践的主体,在此实践活动中充分调动学生的参与积极性,培养其分工合作意识,以及独立思考、分析问题、解决问题的能力.在此过程中教师指导学生如何查阅资料、借助各种翻译辅助工具进行翻译,起到监督、启示、引导的作用.

3.组织校审并在规定时间内提交译文.经过多轮校审学生要严格按照委托方的要求提交译文.

4.对翻译过程中遇到的典型案例进行分类整理.学生完成翻译任务之后要对所经过的整个翻译环节进行系统的回顾,找出其中具有典型意义的案例进行分类总结.不同于学术类传统论文,要求学生从自己的实践作品出发,用自己的实践成果作为素材完成报告.这可以使学生更加细致地思考和整理翻译流程中的具体环节,用审视的角度看待自己的翻译作品.

5.根据所学相关翻译理论知识与技巧对案例进行细致分析.注重引导学生理论与实践相结合,运用理论解决实际工作中遇到的问题.也可以使学生可以对课本上的理论知识有更深层次的理解.

6.提出解决问题的方法和策略.从实践中来再回到实践中去,学生通过对实践活动的总结和思考,提出自己对特定问题的观点,以及针对翻译过程中遇到的问题和困难找出有效的解决方法和应对策略,真正做的有所感悟、有所收获.

论文评价方式为:

翻译实践报告从选题、工作量、结构、案例分析、语言和译文质量等几个方面进行综合考核.翻译部分评分可以参照英语专业八级考试的评分标准,从忠实度和通顺度两方面对学生的翻译作品进行评价.

五、总结

根据应用型本科的培养目标和翻译方向的教学特点,提出英语专业翻译方向毕业论文改革的方式,即学生参与翻译实践并撰写翻译实践报告的形式,译文语言和实践报告语言兼顾中英双语.使学生在参与完整翻译环节后,对整个实践过程进行反思,充分运用其所学翻译理论技巧、训练双语表达能力、案例综合分析能力和实际解决问题的能力.从而真正实现培养应用型人才的目标.