形式对等理在中学英语教学中的应用

点赞:16485 浏览:71531 近期更新时间:2023-12-05 作者:网友分享原创网站原创

Abstract: In 1964, Nida’s concept of formal equivalence based on receptors, points out the road of translation practice away from strict word-to-word equivalence, and plays a profound influence on later translation schools. The paper considers that there are lots of similarities between translation practice and domestic middle school English teachings, as both of them are two inter-lingual activities. They also face the problems of preserving the grammar, vocabulary and meanings in the context. The paper makes use of the formal equivalence to analyze the problems in middle school English teaching in hope of finding out some applicable measures.

Keywords: formal equivalence; middle school English teaching; student oriented; text teaching; teaching objective

摘 要 :1964年,奈达摆脱了词与词之间的严格对等,提出了形式对等理论,为翻译实践引入了一种以译语读者为导向的理念,对后世许多翻译流派产生了深远的影响.笔者认为国内中学英语教学作为二语转换活动,与翻译实践存在诸多相似之处,并且都面临语言转换中的语法、词汇和语境意思的保留等问题.本文将利用形式对等理论研究中学英语教学,试图找到切实可行的措施.

关 键 词 :形式对等 中学英语教学 学生为中心 课文教学 教学目标

一、形式对等理论介绍

美国著名翻译理论家奈达(Nida)在其论著《翻译科学探索》中谈到了翻译的一种方法,即形式对等.形式对等要求“译者根据译语读者对源语语言风格和文化特点的研究需要,注意原文的形式和内容,在译文中保留原文的不同成分和不同信息,保留源语语言和文化的异域性”.(Nida, 1964)形式对等要求译文贴近原文的结构,这对翻译的准确性和正确性影响极大.形式对等包括(1)语法的一致性,即译语语法成分应与源语语法成分尽可能地保持一致.(2)表达方式的一致性,即译语的单词和短语尽可能地保留源语单词和短语内在的含义.(3)源语语境中意思的一致性,即译语应保留源语营造的语境.

该理论将翻译学从词与词之间的严格对等中解放出来,引入一种以译语读者为导向的概念,他的对等理论对后世许多翻译流派产生了深远的影响.

二、翻译与中学英语教学的相似处

翻译的对象是译语读者,译者希望通过译文达到传递信息、表达感情和引起行为反应的目的.译语读者在欣赏带有异域风情语言的同时,也期望从中领略到相关文化,从中得到信息,引起感情的共鸣或是采取一定的行动.

我国中学英语教学的对象是母语为汉语的学生,教师主要培养学生实际使用英语的能力,发展使用英语的兴趣,拓展对英语国家不同文化的认识.学生在课堂上除了学习英语语言技能外,也想充分了解英美国家文化,与本国文化对比,扩大视野,增长见识.

综上所述,翻译与国内中学英语教学有两点相似处.一是它们都涉及两种语言的运用,二是它们都是以目标群体为中心的有目的的活动.翻译涉及的要素有原文、源语读者、译者、译文和译语读者等.英语教学中涉及的要素有课文、教师、课堂语言、学生等.翻译是译者通过语言的转换,将原文传递给译语读者,达成传递信息,或表达感情,或呼吁行动的一个过程;中学英语教学则是教师通过语言的转换,将课文传递给学生,达成传递信息、表达感情、呼吁行动三者有机结合的过程.

三、国内中学英语教学面临的困难

在国内中学英语教学目标的指引下,中学英语课堂正逐步走向课堂语言以英语为主的形式.这要求教师的课堂语言80%-90%为英语,课堂的组织形式尽量贴近英语国家的课堂形式,教师应为学生营造一个真实的英语语言环境,调动学生参与课堂活动的热情,以及用英语表达的潜力.

然而,以英语为主的教学形式在实施过程中存在诸多困难.(1)语法练习中,教师常常错误使用非谓语动词组成的短语,造成垂悬修饰语;两个相邻句子间缺乏连接词,造成逻辑不顺等;学生的语法错误频发,造成教师纠错的困难.(2)在单词释义时,教师往往忽略了单词的内在构成和形态,以及不同词性转换的规律,学生没有形成单词网,记忆十分困难.教师的表达方式也不够地道,往往将中文词汇生硬地翻译成英文词汇.学生对地道的英语表达知之甚少,也不知怎样运用.(3)在课文教学时,教师局限于让学生掌握课文的词汇、语法、句式等,而对文中所描述的内容和情感采取了忽略的态度,造成了课文语境的减弱.学生难以体会到课文的要旨和精神内容所在,局限于做阅读理解的单选题,不知道如何把握文章的情感和语言.

形式对等理在中学英语教学中的应用参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于中学英语教学的论文范文检索 大学生适用: 学院论文、本科毕业论文
相关参考文献下载数量: 41 写作解决问题: 写作技巧
毕业论文开题报告: 论文提纲、论文前言 职称论文适用: 技师论文、职称评副高
所属大学生专业类别: 写作技巧 论文题目推荐度: 最新题目

四、形式对等理论在国内中学英语教学中的应用

将强调以译语读者为中心的形式对等理论应用于当前国内中学英语教学中,便于教师采取适合学生实际情况的教学方式,因材施教.该理论要求教师在诸如分析课文、讲解语法、解释单词上,尤其需要注意自己对语法、词汇、语境的把握,还要在课堂活动和题型设计上,注意将学生的语法、词汇和理解最大限度地贴近英文原文,在师生共同创造的英语语境中达到本节课的教学目标. (一)课文分析

形式对等理论要求源语语境中意思的一致性,即译语应保留源语营造的语境.将此理论应用于中学英语教学中,教师无论是讲解课文中的词汇、语法还是句式时,都要紧扣课文内容,让学生对课文思想有深入的理解,与作者达到心灵的互动.


保留语境的一个方式是教师对课文内容进行延展式教学.(童志刚,2013)比如联系相关书籍、视频、电影、音乐分析课文,加深对主题的理解;还可以就该话题展开讨论,各抒己见,或布置相关作文,畅谈体会.

保留语境的另一个方式是学生小组活动和合作学习.学生在课后查阅相关数据和文献理解写作背景、写作意图、作者生平等,然后根据课文内容整理要点,畅谈理解,做成课件在班上展示,供学生讨论和评价.

(二)语法讲解

形式对等理论要求语法的一致性,即译语语法成分应与源语语法成分尽可能地保持一致.将此理论应用于中学英语教学中,教师需有意识地注意自己的用词用句,使自己的语法与英语地道的语法保持一致,避免中式英语的发生.学生进行大量的语言输出,在同学和教师的纠正下,改正提高,从而使自身的语法最大限度地贴近英语语法.

保留地道语法的一个方法是教师在运用长难句时,尤其要注意句子的结构.具体说来做到以下六点:“避免名词重复累赘,正确使用代词,正确放置短语.避免垂悬修饰语,注意并列结构,添加逻辑衔接词.”(Pinkham, 2000)

保留地道语法的另一个方法是形成纠错系统.英语作业先由小组组长改、纠错,然后由教师审阅、纠错,最后,学生自己改正,书写正确的短语和句子.课堂上,学生发言,其他学生找错,然后教师点评,最后学生及时改正,说出正确的英语短语和句子.

(三)单词释义

形式对等理论要求表达方式的一致性,即译语的单词和短语应尽可能地保留源语的单词和短语内在的含义.将此理论应用于中学英语教学中,教师应改革单词释义的模式,丰富其内涵.

保留地道的表达方式的办法之一是教师可讲解词的构成和形态变化,说明其含义,然后介绍与该词相关的谚语、俚语等加深学生的记忆,提高兴趣.教师还可充分利用“希望英语”“动感英语”和“色拉英语”等视频、动画等教授英语地道词汇.

保留地道的表达方式的办法之二是学生准备短语积累本,无论在学习课文、做题还是看视频中,养成随时积累词汇、短语的好习惯.学生还可应用短语造句,或设想场景写对话等.学生可以自导自演小对话,用学过的地道表达法,使对话更逼真,更生动有趣.

五、结语

奈达的形式对等理论引入了以译语读者为导向的概念.他认为根据译语读者的需要,选择合适的翻译方法,可以达到译语信息与源语信息上的对等.该理论对国内的中学英语教学也具有指导意义.在当前课堂语言以英语为主的教学方式下,课文讲解与多种手段和多媒体设备相联系,采取合作学习的模式;语法讲解尽可能地保留英语地道的词法和句法,建立纠错系统;单词释义应尽量剖析单词结构并联系地道谚语、俚语,帮助学生养成积累词句的好习惯.总之,创设真实的英语语言环境,调动学生参与的热情,可以实现中学英语教学的目标.