商务英语翻译中对语言环境的应用

点赞:28716 浏览:132127 近期更新时间:2024-03-30 作者:网友分享原创网站原创

【摘 要】随着全球经济一体化趋势的发展,国际间的贸易商务往来日益频繁.商务英语作为商务活动基本交流的工具,其作用也越来越重要.因此,商务英语的翻译就要做到准确性、实用性、客观性以及地道性.翻译活动中脱离了语言所存在的语言环境就不能达到对原句充分准确的理解,甚至产生误解,势必对国际间的商务活动造成影响.本文以商务英语词汇翻译为例,说明商务英语词汇在语境中的基本语言特点以及翻译的应用事项,从而培养和增强语境意识,提高商务英语能力.

商务英语翻译中对语言环境的应用参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于商务英语的论文范例 大学生适用: 学士学位论文、在职研究生论文
相关参考文献下载数量: 24 写作解决问题: 毕业论文怎么写
毕业论文开题报告: 标准论文格式、论文前言 职称论文适用: 期刊目录、职称评初级
所属大学生专业类别: 毕业论文怎么写 论文题目推荐度: 免费选题

【关 键 词 】商务英语;语言环境;翻译;词汇

一、语境的含义

语境,是指人类在进行言语表达时,与言语行为有关的各种行为因素所构成的语言情境,是语言交际沟通的内外部环境.在进行言语沟通交流时,它提供了事件发生过程中的各种背景状况,因而能帮助人们迅速准确地理解语言.简而言之,语境即为话语的环境和话语的所处的情景; 话语和环境紧密地相结合在一起,语言环境对于理解者来说是必不可少的.如果没有语境,词就没有意义,句子就会表述不清,从而文章就会失去主题思想.语境是对语言理解起着巨大的背景支撑作用,具有时间性或空间性.对语境的理解和掌握有利于词汇学习,词汇又依存于语境并受之影响.只有在语境中进行词汇学习,才能帮助学习掌握词汇的确切意义,从而翻译才能到达一定的境界.

二、商务英语词汇的特征

商务英语与其它种类英语词汇有很大的不同,尤其是专业词汇和专业术语的含义更是相距甚远.具体表现在: 词汇涵义范围比较宽,词汇涵义比较丰富,词汇词义对前后文的相关性比较大,大部分词义的表达都是通过词义演变和词汇搭配来实现.

(1)词义演变特点

随着商业社会的不断发展,新的商业活动不断扩充与抽象化,于是旧词在新的时代背景下产生了新义,甚至产生多义现象.例如,“stock”的词义演变表现了社会发展的进程( 存货→库存→股票→债券、证券) .另一种主要是在一个时期,但是词义发生了演变.例如,“security”包含了“安全”“保证、证券”和“抵押品”等意思.

(2)词义语境特点

作者认为,语境是词义产生新义的一个前提条件,同时也是鉴别词义和词义表达方式的工具.也就是说,在商务语境中我们可以利用语言环境来确定词义,也可以利用它来确定词义的表达方式.一词多义现象在商务英语中非常普遍,它的意义在具体语境中才能确定.例如,“partial”一词在不同的语境中具有不同的含义.“partial”意思是“局部的; 偏爱的; 不公平的”;“partial acceptance”意思是“部分承兑”; “partial shipment”意思是“分批装运”.

三、语境在商务英语词汇翻译学习中的作用

1.利用具体语境理解商务英语词汇的意义

一个词的真正含义往往要通过具体的语境表达出来.这就要求我们平时要注意结合语境进行词汇学习,掌握必要的语境知识,正确理解和使用词汇的含义.当然,具有深厚的词汇功底是支撑理解所处语境的保障.例如,名词“premium”有多个意思,但是根据该词所在的具体语境,我们就能正确确定它的词义.(1) A premium of five percent is paid on short - term investments in this pany.对这家公司进行短期投资可获百分之五的奖励作为回报.(2) Stocks will be at selling without any risks at a premium at present.目前股票将无风险进行溢价出售.( 3) Company may insure this batch of goods for damages for about three hundred dollars premium.公司可以用大概三百美元的保险费给货物投保损坏险.通过例子,根据具体的语境,我们可以知道,“premium”的词义按顺序分别为:①奖励;②溢价;③损坏险.因此,在商务英语中对特定词汇的理解需把它置于一定的语言环境中,才能正确地把握它的不同词义.

2.利用语境提高猜词的能力

我们知道阅读材料中的每个单词都与它前后的词语或句子甚至段落有着相互制约的关系.在商务英语词汇教学中,我们应该养成利用各种语境提示来猜测词义的习惯.

(1)根据定义或解释说明猜测词义.定义句的谓语动词一般为: be,mean,represent,refer to,define,be known as,be considered as,be made of,be called as 等.例如:A person or pany that provides people with insurance,and they are called insurers. 根据前句,我们可以推断出insurer 的意思是“承保人或保险公司”.


(2)根据举例猜测词义例子语境能够提供猜测生词的重要线索,往往运用冒号或者for example,such as 等引出.例如:Studying marketing mix is very important process for making analysis of structure about the market.尽管这句话不能告诉我们marketing mix 的准确意义,但我们可以猜测它是与市场相关的东西.

3.通过语境理解词语的特殊含义

在特定的语境里,有的词语原意已被引申,或被赋予了特殊的含义,这类词语不能机械地用词典中的意思去解释.要准确理解其含义,就必须结合语境分析,进一步将词义进行引申,选择比较恰当的汉语词汇来表达.如“We must admit the fact that services in business field―such as goods wrapping,delivery,and credit―he certain amount of costs associated with them,and these costs must be covered by higher prices”句中的“cover”,若按词典上的释义,理解成“包括、包含、覆盖”,这里选取任何一个意义来翻译本例句中cover 一词都无法充分再现原文的意义,故将该词引申为“弥补”才符合地道的汉语表达.

四、结论

商务英语属于专业英语,是专门用于商务活动中的沟通交流工具,其词汇体系有其自身的行业特征和形式.在含义表达上看,词义的演变主要受到语境的影响,此外,词义的表达因语境的不同而出现不同的表达方式.因此,通过语境知识可以帮助我们确定商务英语中词义和怎样确定词义的表达方式.研究语境,对商务英语词汇学习有着重要的指导意义.只有在语境中学习词汇,才能掌握其确切意义,灵活地进行语言交际.

【参考文献】

[1]殷晓芳.中高级英语写作考试高分对策[M].大连理工大学出版社,2002:75-80.

[2]程迎春.商务英语词汇特点和学法探究[J].商场现代化,2007(10).

[3]徐东风.英语口译实战技巧与训练[M].大连理工大学出版社,2005:70-72.

[4]丁往道.英语写作手册[M].外语教学与研究出版社,2001:245-250.