英语谚语句式结构

点赞:4360 浏览:16183 近期更新时间:2024-02-20 作者:网友分享原创网站原创

摘 要: 英语谚语是英语语言文学的精华,它具有语言凝练,音韵和谐,形象生动,寓意深刻等特点.为表情达意的需要,英语谚语在句式结构上有其独特的地方.在该文中,笔者尝试对英语谚语句式结构作简单的分析,以帮助学习者更好地理解和掌握英语谚语.

关 键 词 : 英语谚语; 句式; 特征; 结构

中图分类号: H314 文献标识码: A 文章编号:1009-8631(2010)07-0114-02

一、英语谚语的定义和特点简介

在朗文现代英语词典中,谚语被定义为“一种广为流传的表达人们智慧的简短格言,它语言凝练,常具有鲜明的形象和一定的韵律,易于记忆”,即“a brief familiar maxim of folk wisdom, usually pressed in form, often involving a bold image and frequently a jingle that catches the memory.”[1].而在牛津高阶英汉词典中,谚语被定义为“a short well-known saying that states a general truth or give advice”[2].从这两个定义我们可以看出,谚语是为社会大众广泛使用的一种特殊的语言形式,他们很容易被人记住,反映社会和自然界的一定规律.

英语谚语与其他文学形式相比,在语言风格上,谚语具有语言生动活泼,言简意赅,含意丰富,富有哲理等特点;在句式结构方面,英语谚语也有其独特之处.为表情达意的需要,英语谚语常常运用省略,强调,倒装等手法.英语谚语是英语国家的人们从长期的生活与工作中创造和提炼出来的,它是英语文化的瑰宝,学习和经常使用谚语不仅能帮助我们了解英语国家的风俗和文化,学习语言技巧,还能帮助我们体会日常生活中所蕴含的哲理.

二、英语谚语的句式结构

(一)英语谚语句式结构的特征

总的来说,英语谚语句式结构简洁明了,音韵和谐,结构对称,含义丰富.这就是为什么谚语言简意赅,语言优美,寓意深远,也很容易被人们记住.

1. 简洁明了,寓意深远

英语谚语是经过高度提炼和简化的,通常是因为使用省略的手法,一句话中只有几个单词,如六个单词的“Happiness takes no account of time”;四个单词的“Great talkers, little doers”;甚至是只有两个单词“ Lifeless, faultless”,然而短小精悍,寓意深远.再比如:

Nothing seek, nothing find.

Forewarned, forearmed.

Tastes differ.

在上面这几个例子当中,每条谚语最多4个单词,最少2个单词.要是没有谚语的存在,这几句话得用3个长句子才能表达出来,然而却达不到这3句谚语的效果.比如,要想表达“Nothing seek, nothing find.”我们可能会说,“If you seek nothing, you would find nothing.” 很明显,谚语简洁而又容易理解.而最后一个例子“Tastes differ”,只两个单词,但寓意深远,与 “There are a thousand Hamlets in a thousand people’s eyes”,即“有一千个观众就有一千个哈母雷特”有异曲同工之妙.

2. 音韵和谐

很多英语谚语听起来就像曲调优美的音乐,这更加增强了谚语的艺术效果,也使得他们通俗易懂容易记.为达到音韵和谐的效果,经常使用头韵(alliteration),谐元韵(assonance)和尾韵(end rhyme),有时也用到省略,倒装等手法.比如说:“No root, no fruit.” 这个地方的省略用得恰到好处,比起“If there is no root, there is no fruit.”来,谚语读起来更加朗朗上口.

(1)头韵

头韵指的是指两个或两个以上彼此靠近的词,其首音节具有同样的字母或音素[3].下面举些例子:

Death pays all debts.

Care kills the cat.

(2)谐元韵

谐元韵,就像“Haste makes waste”中,是指词中重读元音重复.更多例子如下:

Rich men feed, poor men breed.

No root, no fruit.

(3)尾韵

尾韵则指词尾音素重复.这使得谚语读起来像诗歌,尤其像中国的诗歌.再比如:

East or west, home is best.

Good advice is beyond all price.

(4)头韵和尾韵同时使用

同时使用头韵和尾韵,使得谚语的音韵和谐这个特征更加明显,比如:

Many dishes, many diseases.

Employment is enjoyment.

Birds of a feather flock together.

3. 结构匀称

An idle youth, a needy age.

Live and learn.

Light e, light go.

从上述例子中,我们很轻易发现这些谚语在结构上是对称的,这也是英语谚语句式结构的一大重要特征.这里用到了对比的修辞手法,使得句式清楚,意思明了,另外为达到这样的对称效果,省略、倒装也经常用在谚语中.然而,在平常的写作中,我们很少用到这些句式,这也是谚语的独特之处.

英语谚语的对称美主要体现在以下三个方面:单词的形式,发音和结构.

(1)单词形式上的对称

单词形式上的对称给我们视觉上的享受.如:

No pains, no gains.

Lifeless, faultless.

(2)发音上的对称

发音上的对称给我们带来了听觉上的享受.如:

A stitch in time ses nine.

A friend in need is friend indeed.

(3)结构上的对称

结构上的对称主要表现在同一词性单词上的对称,如名词,代词,动词,形容词等等.如:

Promise is debt.(名词)

Penny wise, pound foolish.(形容词)

Easy e, easy go. (动词)

英语谚语正是有了上述这些特征,才一代一代地传诵下来,他们赋予我们智慧和美的享受.了解了这些特征,英语学习者才能够更加深入地理解和享受谚语,甚至创造更多新的谚语.

(二)应用于英语谚语中的一些句式结构

为表情达意的需要,英语谚语中通常会使用到省略句,强调句,和倒装句等,这些句式的应用使得谚语变得生动形象、言简意赅、音韵和谐、寓意深远、富有哲理.

1.省略句(Elliptical sentences)

在英语谚语中,省略的手法是最常使用的,主语,谓语,连词或其他的成分都可能被省略,有的时候同时省掉一些成分.但是成分的缺失并没有减弱谚语的表达力,相反,简洁的句式更能增强谚语的表达力,剩下的成分更能体现其意义.比如说,“Few words, many deeds”,意思是“people should say few words but do many deeds”,“即人们应该少说闲话,多做实事.”这里省略了主语,谓语和连词,只留下了宾语部分.前后做了非常鲜明的对比,很清晰地表达了其中的涵义.另外,尾韵的使用使得这句谚语读起来朗朗上口.

下面再列举一些典型的例子:

(1)主语的省略

a. Hoe one’s own row.

(One hoes his own row)

b. Either make or break.

(One should either make or break)

c. Be honest rather than clever.

(One should be honest rather than clever)

从上述例子可以看出,英语谚语中主语的省略通常都是以祈使句的形式出现,表达的是一个命令,请求,建议等等,这与谚语的定义相符.但是,这与祈使句还是有区别的,前者通常隐含的主语是people,而后者通常指的是you.

(2)谓语动词的省略

通常情况下,省略谓语动词,为的是让谚语看上去结构对称,读起来朗朗上口.例如:

a. Bare words, no bargain.

(Bare words make no bargain.)

b. Many dishes, many diseases.

(Many dishes lead to many diseases)

c. An idle youth, a needy age.

(An idle youth ends a needy age.)

(3)主语和谓语动词同时省略

a. No rose without a thorn.

(There is no rose without a thorn.)

b. More praise than pudding.

(There is more praise than pudding.)

c. Business before pleasure.

(One should do business before pleasure)

(4)定语从句中先行词的省略

a. Who loseth liberty loseth all.

(One who loseth liberty loseth all.)

b. Who breaks, pays.


(One who breaks, pays.)

c. Whom God would ruin, he first deprives of reason.

(One whom God would ruin, he first deprives of reason.)

上述例子中,先行词one被省略掉了,但是这里的省略并没有带来任何误解,相反句子更加简单,符合谚语的特征.

2. 强调句

为表情达意的需要,英语谚语通常会用强调句,强调的部分通常是主语部分,其中“非指代性it”是形式主语,而强调的部分就成为整条谚语的焦点,从而使得谚语读上去意思清晰明了.如:

a. It is a foolish sheep that makes the wolf his confessor.

b. It is an ill bird that fouls its own nest.

在上述例子中,划线部分就是被强调部分,这很容易帮助我们抓住要点,从而理解谚语的意思,比如上面第一个例子告诉我们是蠢羊才向狼忏悔.然而还有一点需要我们注意的是:一些谚语中使用强调句是为了表达讽刺或好笑之意,而真正的意义与原句的字面意思恰恰相反,比如:“It is a long lane that has no turning.” 从字面上理解就是长路没有拐弯,而真正的意义是路必有弯,事必有变.两种意思相差万里.如:

a. It’s a good wife that never grumbles.

(Even if she is a good wife, she grumbles sometimes.)

b. It’s a good horse that never stumbles.

(Even if it is a good horse, it stumbles sometimes.)

尽管这样的谚语可能会让人误解,但用我们的生活经验和逻辑推理,我们能够准确把握它们的意思,平时阅读过程中也要注意积累.

3. 倒装句

为强调一句话中某一部分,在口语中,我们可以通过语音语调的调整来实现,而在口语和书面语中,我们还可以通过改变句子成分的位置来实现,比如上面讲到的强调句,另外,倒装句也帮谚语实现了这个功能.英语在其长期发展中形成一种相对固定的词序,其特征是主语在前,谓语在后,即“主语+谓语的”结构,而打破常规改变次序的做法就是倒装,目的是其强调作用.我们可以看以下例子:

a. After a storm es a calm.

(A calm es after a storm.)

b. From sing es hing.

(Hing es from sing.)

c. After dinner sit a while, after supper walk a mile.

(Sit a while after dinner, and walk a mile after supper.)

倒装的使用不仅实现了强调的作用,还使得谚语的韵律变得更加优美.

三、结论

谚语是一种广为流传的表达人们智慧的简短格言,它语言凝练,常具有鲜明的形象和一定的韵律,易于记忆,因此,谚语中的句式结构比较简洁,英语谚语也是如此.另外,英语谚语中句式结构有其重要特征:简洁明了,音韵和谐,结构对称,含义丰富,这使得英语谚语言简意赅,语言优美,寓意深远,也很容易被人们记住.谚语拥有这些特征,正是因为像强调句,倒装句等各种特殊句式的使用.了解了这些,对我们掌握英语谚语并且对学习英语也有很大的帮助,所以本文中,笔者对英语谚语的句式结构进行分析能够帮助英语学习者们更好地掌握和使用英语谚语来表达他们的想法和情感.

参考文献:

[1] 王治琴.英语谚语的句式结构分析[J].上海:上海电力学院学报,2002(02).

[2] A.S.Hornby.牛津高阶英汉字典(第四版)[M].北京:北京商务印书馆,1997.

[3] 倪景亚.英语谚语的修辞结构及修辞特点[J].浙江:韶关学院学报(社会科学版),2003.

[4] Mark Foley.朗文英语语法教程[M].上海:上海外语教育出版社,2005.

英语谚语句式结构参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于谚语的论文范文文献 大学生适用: 硕士毕业论文、函授论文
相关参考文献下载数量: 58 写作解决问题: 写作技巧
毕业论文开题报告: 论文模板、论文结论 职称论文适用: 杂志投稿、初级职称
所属大学生专业类别: 写作技巧 论文题目推荐度: 优秀选题

[5] 曾自立.英语谚语概说[M].北京:商务印书馆,1983.

[6] 张振邦.新编英语语法教程[M].上海:上海外语教育出版社, 2000.

[7] 邓秀娥.On the Comprehension and Translation of English Proverbs[J].福建:南平师专学报,2004.

[8] 史青.法语谚语句式结构浅析[J].山东:滨江教育学院学报,2001.

[9] 彭光谦.英语谚语[M].北京:北京对外贸易出版社,1981.